← terug naar overzicht
S5 Beginner ~10 min

Vertaal naar zakelijk Engels

The Description

Plak een Nederlandse tekst en krijg een zakelijke Engelse versie terug, geschikt voor klant-mails, board-decks of partner-comms. Werkt ook andersom (EN → NL). Houdt KPN-product-namen en vakjargon intact.

The Knowledge

Voor de workshop vandaag

Alle sample-bestanden zitten in één zip op WeTransfer. Download zip →

Pak alleen de bestanden voor jouw recept (zelfde nummer-prefix). Upload in Copilot Studio onder Knowledge → + Add knowledge → Files.

Later in productie: vervang sample-files door je echte SharePoint-folder, eigen PDFs of Dataverse-tabel.

Bestanden voor dit recept

Geen knowledge nodig — pure prompt-power. Sla in Copilot Studio het Knowledge-tabblad gewoon over.
Web-search: UIT — niet nodig

The Tools

Geen tools nodig — pure prompt-power. Geen Power Automate, geen connectors. Sla het Tools-tabblad over.

Hoe de prompt is opgebouwd (TCCO)

uitleg

TCCO is een framework om een goede systeemprompt te bouwen. Niet kopiëren — dit zit al verwerkt in de plak-en-klaar prompt rechts. Lees het om te begrijpen waaróm de prompt zo is opgebouwd.

Task
wat doet de agent?Vertaal de input-tekst tussen Nederlands en Engels (richting auto-detect).
Context
voor wie / waar / waarover?Gebruiker schrijft business-comms (mail, deck, doc) en wil een betrouwbare zakelijke vertaling, geen toeristen-Engels.
Constr.
wat mag de agent NOOIT?Behoud product-namen, eigennamen en vakjargon. Vertaal idiomen, niet woord-voor-woord. Markeer onduidelijke termen.
Output
welk format / taal / lengte?De vertaling + een kort lijstje met termen die je bewust hebt laten staan of toegelicht hebt.

Testvraag

“Plak een willekeurige NL board-update en check of de Engelse versie klinkt als business-Engels.”

Instructions-veld in Copilot Studio · plak dit

kopieer dit
# Taak
Vertaal de input-tekst tussen Nederlands en Engels. Detecteer automatisch in welke richting.

# Context
De gebruiker schrijft business-comms (mail, deck, brief, post). Wil zakelijke kwaliteit, geen toeristen-Engels, geen Google-Translate-vlakheid.

# Beperkingen
- Behoud KPN-product- en merknamen exact (KPN, Glasvezel, Hussel, Box, Simyo, Youfone, etc.).
- Vertaal idiomen op betekenis, niet woord-voor-woord.
- Houd register en formaliteit gelijk aan het origineel.
- Bij onbekende of dubbelzinnige term: markeer met [???] en geef alternatieve vertaling.
- Behoud structuur: bullets blijven bullets, tabellen blijven tabellen, lengte ongeveer gelijk.

# Output format

## Vertaling
[De volledige vertaalde tekst, klaar om te kopiëren.]

## Notities
- [Eventuele bewust niet-vertaalde termen of keuzes, anders dit kopje weglaten]